澳门永利赌场博彩的玩法技巧和规则-永利赌场的网址-大发888国际娱乐网

科研單位

廣外新聞

廣外新聞

本網(wǎng)訊 11月23日,第三屆翻譯學(xué)國(guó)際前沿課題研討會(huì)在我校白云山校區(qū)舉辦,會(huì)議由《外語(yǔ)教學(xué)與研究》編輯部、中國(guó)外語(yǔ)與教育研究中心主辦,我校翻譯學(xué)院承辦。來(lái)自北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、武漢大學(xué)、香港理工大學(xué)、英國(guó)杜倫大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、上海交通大學(xué)、四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、西南大學(xué)、曲阜師范大學(xué)以及我校的16位專(zhuān)家學(xué)者,來(lái)自全國(guó)各地高校及我校翻譯學(xué)院的200多位翻譯專(zhuān)業(yè)師生齊聚一堂,共襄盛舉。

開(kāi)幕式上,我校副校長(zhǎng)劉建達(dá)教授致歡迎詞。他指出,翻譯是促進(jìn)人類(lèi)文明交流互鑒的重要手段,要了解西方的文學(xué)樣式、文化緣起、文明源流,順應(yīng)時(shí)代由“翻譯世界”走向“翻譯中國(guó)”的變化,推動(dòng)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化“走出去”“走進(jìn)去”,講好新時(shí)代的中國(guó)故事,都離不開(kāi)翻譯。翻譯學(xué)研究要緊跟國(guó)際前沿,走在國(guó)際前沿。

劉建達(dá)教授致辭

北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)講席教授、《外語(yǔ)教學(xué)與研究》榮譽(yù)主編王克非致開(kāi)幕詞。他指出,改革開(kāi)放后的數(shù)十年,我國(guó)翻譯學(xué)研究走過(guò)了借鑒國(guó)際譯學(xué)前沿理論到不斷自我創(chuàng)新發(fā)展的過(guò)程,取得了豐碩研究成果。當(dāng)前,人工智能時(shí)代的到來(lái)給翻譯及翻譯學(xué)研究帶來(lái)了新機(jī)遇、新挑戰(zhàn),第三屆翻譯學(xué)國(guó)際前沿課題研討會(huì)旨在梳理國(guó)際譯學(xué)研究最新成果,密切關(guān)注學(xué)科研究前沿,向他者學(xué)習(xí),以更好地實(shí)現(xiàn)自我發(fā)展,為開(kāi)創(chuàng)翻譯學(xué)研究新路提供中國(guó)方案。

王克非教授致辭

會(huì)議采取兩人對(duì)談的形式,16位專(zhuān)家學(xué)者分為8組,分別圍繞翻譯學(xué)不同主題研討最新研究進(jìn)展。武漢大學(xué)劉軍平教授、我校王東風(fēng)教授圍繞翻譯理論與其他學(xué)科理論融合等新趨勢(shì),指出有的研究忽視翻譯本體研究等問(wèn)題。香港理工大學(xué)李德超教授以生成式人工智能翻譯為核心提出了新的研究方向,呼吁學(xué)界與實(shí)業(yè)結(jié)合,挖掘AI潛力;我校藍(lán)紅軍教授從技術(shù)視域加以回應(yīng),指出AI深刻改變了諸多翻譯研究元問(wèn)題的視角。香港理工大學(xué)張其帆副教授講解了多篇口譯研究最新論文,特別談到了手語(yǔ)口譯這一常被忽視卻有迫切需求的領(lǐng)域;北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)任文教授則由“新在哪里?前沿在何處?”切入,通過(guò)實(shí)踐、教學(xué)、研究中的新概念、新話(huà)題、新角度等勾勒出當(dāng)前國(guó)際口譯研究的框架。翻譯到底如何影響和改變了漢語(yǔ)?上海交通大學(xué)長(zhǎng)聘副教授龐雙子、西南大學(xué)胡顯耀教授深入研究發(fā)現(xiàn),翻譯文本呈現(xiàn)受限語(yǔ)言特征和先導(dǎo)性、規(guī)范性,翻譯對(duì)漢語(yǔ)的影響比語(yǔ)言接觸更為顯著。

文學(xué)翻譯始終是翻譯領(lǐng)域的重中之重,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)胡開(kāi)寶教授基于語(yǔ)料庫(kù)研究,從文本、譯者、意識(shí)形態(tài)等多方面介紹了文學(xué)翻譯研究的最新特點(diǎn)和存在問(wèn)題,并展望了跨學(xué)科、多元統(tǒng)計(jì)、歷時(shí)復(fù)合發(fā)展、語(yǔ)料庫(kù)批評(píng)譯學(xué)等方向;四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)胡安江教授則從近代“小說(shuō)救國(guó)”談起,最終落腳于方法論突破、受眾與效果研究、跨學(xué)科研究等未來(lái)研究趨勢(shì)。我校戴光榮教授、西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)黃立波教授集中研討應(yīng)用翻譯研究,檢視了理論與實(shí)踐割裂、語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)難以實(shí)時(shí)更新等問(wèn)題,提出了應(yīng)用、可用、適用的應(yīng)用翻譯研究新三分法。杜倫大學(xué)鄭冰寒教授、我校盧植教授關(guān)注AI對(duì)認(rèn)知口譯研究的深刻影響,指出機(jī)器已經(jīng)深度介入口譯過(guò)程,口譯員角色已發(fā)生轉(zhuǎn)變,需重新檢視口譯認(rèn)知模型、建構(gòu)研究方法。曲阜師范大學(xué)秦洪武教授指出要擺脫傳統(tǒng)上過(guò)于依賴(lài)形式特征的翻譯質(zhì)量評(píng)估,轉(zhuǎn)而借助大語(yǔ)言模型開(kāi)發(fā)基于語(yǔ)義的量化評(píng)估;香港理工大學(xué)劉康龍副教授則補(bǔ)之以語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)、計(jì)量方法和AI技術(shù)引入的新進(jìn)展。

研討會(huì)閉幕式由我校翻譯學(xué)院黨委書(shū)記李和民主持,學(xué)院院長(zhǎng)藍(lán)紅軍作會(huì)議總結(jié)。藍(lán)紅軍指出,本屆研討會(huì)聚焦新時(shí)代譯學(xué)研究前沿領(lǐng)域,尤其關(guān)注翻譯行業(yè)與新技術(shù)的邂逅、翻譯研究與新技術(shù)的有機(jī)融合,以及技術(shù)創(chuàng)新對(duì)于翻譯研究?jī)?nèi)涵、方法、范式、視角等的影響,研討過(guò)程中各位專(zhuān)家圍繞不同主題各抒己見(jiàn),展現(xiàn)出極高的學(xué)識(shí)修養(yǎng),取得了極佳的學(xué)術(shù)效果,產(chǎn)生了極大的學(xué)科影響。未來(lái),廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院將繼續(xù)秉承“譯無(wú)止境,臻于至善”院訓(xùn)精神,不斷加強(qiáng)翻譯學(xué)跨科研究與跨界合作,推動(dòng)譯學(xué)研究向好、向上,向著高質(zhì)量發(fā)展,為國(guó)際譯學(xué)發(fā)展貢獻(xiàn)廣外智慧。

本次會(huì)議呈現(xiàn)以下特點(diǎn):1)既有對(duì)前人研究的繼承,又有結(jié)合當(dāng)下背景的新思考;2)對(duì)國(guó)際前沿研究既追蹤學(xué)習(xí)又不盲從迷信,而是大膽指出其中問(wèn)題,發(fā)出中國(guó)聲音;3)特別關(guān)注技術(shù)創(chuàng)新尤其是AI對(duì)翻譯研究的顛覆性影響。8個(gè)議題安排合理,緊扣翻譯學(xué)的時(shí)代脈搏和國(guó)際前沿,為構(gòu)建中國(guó)特色哲學(xué)社會(huì)科學(xué)的學(xué)術(shù)體系、學(xué)科體系、話(huà)語(yǔ)體系作出翻譯學(xué)研究貢獻(xiàn);同時(shí),會(huì)議推動(dòng)了北外與廣外的學(xué)術(shù)合作,進(jìn)一步擴(kuò)大了《外語(yǔ)教學(xué)與研究》的學(xué)術(shù)影響力與廣外的翻譯學(xué)科影響力。


文字 高級(jí)翻譯學(xué)院 圖片 高級(jí)翻譯學(xué)院